Překlady do i z francouzštiny
Francouzština, jakožto jeden z nejrozšířenějších jazyků na světě, patří v České republice z hlediska překladů k často překládaným jazykům. Tomu se přizpůsobuje i nabídka naší agentury. Překlady z francouzštiny i do francouzštiny realizujeme a zajišťujeme překlady všech druhů textů.
Francouzština je jedním z více než 40 jazyků, z/do kterých naše společnost realizuje a zajišťuje překlady. Díky tomu můžeme nabídnout provedení francouzských překladů v nejrůznějších jazykových kombinacích (vedle kombinace překlady francouzština-čeština a čeština-francouzština je to nejčastěji francouzština-slovenština, slovenština-francouzština, francouzština-angličtina, angličtina-francouzština, dále následují překlady z francouzštiny do němčiny nebo překlady z němčiny do francouzštiny. Mezi další kombinace patří i překlady francouzština-italština, italština-francouzština…).
Naše společnost provádí a zajišťuje i soudní překlady ve francouzštině (nazývané rovněž úřední překlady či překlady s ověřením) a to v obousměrně (tedy z francouzštiny i do francouzštiny), včetně notářského ověření a legalizace.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.
Překlady z francouzštiny i do francouzštiny (včetně soudních překladů) dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
Historie francouzštiny
Francouzština je románský jazyk, kterým hovoří asi 90 miliónů lidí ve Francii, v západní části Belgie a Švýcarska, na Normanských ostrovech, v části Kanady (zejména v Quebecku), v Monaku a na Haiti; úředním jazykem je dále v Lucembursku, Andoře, Francouzské Guayaně, Francouzské Polynésii a v mnoha afrických státech. Patří tím mezi nejrozšířenější jazyky světa.
Z francouzštiny pochází více mezinárodních slov, než si všichni myslíme; až 70% slov v dnešní angličtině má francouzský (a zprostředkovaně přes francouzštinu vlastně latinský) původ. Francouzština je mezinárodním diplomatickým jazykem, komunikačním jazykem EU, NATO, OSN a dalších podobných organizací, dnes je však vytlačována angličtinou, díky níž její význam upadá.
Překlady dokumentů s ověřením
- Provádíme soudní /úřední/ ověřování překladů.
- Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice, v souladu s příslušnými ustanoveními a nařízeními, a to včetně překladu i všech ověření vyplývajících z podstaty této úřední procedury.
Soudní překlady jak se patří
- Provádíme soudní překlady z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků.
- Soudní překlady vyhotovujeme ke všem typům dokumentů.
- Soudní překlady realizujeme i v expresních dodacích lhůtách.
- K soudním překladům zajišťujeme rovněž všechna příslušná ověření (legalizace, superlegalizace, apostille...).
Legalizace dokumentů.
Zajišťujeme legalizaci i superlegalizaci všech typů dokumentů vydaných v České republice.
Legalizace i superlegalizace realizujeme i v expresních termínech.
Soudní tlumočení
Účel světí prostředky aneb teorie SKOPOS
Co byste měli vědět o úředních překladech
Soudní překlady, označované také jako úřední překlady či překlady s ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.


